ԳՐԻԳՈՐ ՆԱՐԵԿԱՑՈՒ «ՄԱՏՅԱՆ ՈՂԲԵՐԳՈՒԹՅՈՒՆ» ԵՐԿԻ ԷՍՏՈՆԵՐԵՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅԱՆ ՇՆՈՐՀԱՆԴԵՍԸ ԵՊԼՀ-ՈՒՄ

Այս տարի Էստոնիայի անկախության վերականգման 100-ամյակի միջոցառումների համատեքստում հայ-էստոնական բարեկանությունն ամրապնդվեց Նարեկացու Մատյանը Եվրոպայում տարածելու, եվրոպական լեզուներով նոր թարգմանություն ստանալու շատ լուրջ քայլով: Հունիսի 11-ին Երևանի Վ. Բրյուսովի անվան պետական լեզվահասարակագիտական համալսարանում տեղի ունեցավ Գրիգոր Նարեկացու «Մատյան ողբերգություն» երկի էստոներեն թարգմանության շնորհանդեսը: ԵՊԼՀ–ը հյուրընկալել էր Էստոնիայի Հանրապետության արտակարգ և լիազոր դեսպան տիկին Կաի Կաարելսոնին, ՀՀ մշակույթի նախարար Լիլիթ Մակունցին և Էստոնիայի մշակույթի նախարար Ինդրեկ Սաարին, ինչպես նաև երաժիշտ, ստեղծագործող, Գրիգոր Նարեկացու «Մատյան ողբերգության» էստոներեն թարգմանության հեղինակ Պեետեր Վոլկոնսկուն: ԵՊԼՀ ռեկտոր Կարինե Հարությունյանը ողջունելով հյուրերին՝ ընդգծեց, որ 10-րդ դարի հոգևորական և բանաստեղծ Գրիգոր Նարեկացու «Մատյան ողբերգությունը» Աստվածաշնչի հետ մեկտեղ այն երկու գրքերն են, որոնք պահվում են բոլոր հայ ընտանիքներում: ««Նարեկ»-ը, ինչպես գիրքն անվանում են հայերը, ոչ միայն կարդացել են, պահել գրապահարաններում այլև զգացել, գնահատել ու պաշտել: Այսօր Վալկոնվսկու ջանքերով էստոնացի ընթերցողները հնարավորություն ունեն այն կարդալու, շփվելու իրական գրական գլուխգործոցի հետ»,-հավելեց ռեկտորը: Նարեկացու «Մատյանը» թարգմանվել է աշխարհի ավելի քան 30 լեզուներով, Էստոներեն թարգմանությունն էլ գալիս է լրացնելու այդ շարքը: ՀՀ մշակույթի նախարար Լիլիթ Մակունցը նշեց, որ շատ է կարևորում նմանատիպ իրադարձությունները: «Շատ ուրախ եմ, որ այս գիրքն արդեն իսկ հասանելի կլինի նաև էստոներենով: Ողջունում եմ այս փաստը, քանի որ «Մատյան ողբերգություն»-ը ոչ միայն հայ գրականության գոհարներից է, այլև համաշխարհային ժառանգության մաս է կազմում»,- նշեց Մակունցը:

Գիրքը երկու երկրների՝ Հայաստանի և Էստոնիայի հանրապետությունների մշակույթի նախարարությունների համագործակցության արդյունքն է: Մակունցն այդ կապակցությամբ ընդգծեց, որ Էստոնիայի մշակույթի նախարար Ինդրեկ Սաարի հետ ծրագրել են համատեղ այլ նախագծեր նույնպես իրագործել:

Էստոնիայի մշակույթի նախարար Ինդրեկ Սաարին ուրախությամբ նշեց. «Սա հրաշալի նվեր է Էստոնիայի անկախության վերականգման 100-ամյակի առթիվ, այս տարի մենք այն նշում ենք Հայաստանում»:

Էստոներեն թարգմանության գրքի հեղինակ Պեետեր Վոլկոնսկին մեզ հետ զրույցում փաստեց. «Ժամանակակից աշխարհի դժբախտությունն այն է, որ անհայտ է ուղղությունը, չգիտես` ուր գնալ, իսկ Նարեկացի կարդալիս կարծես զգում ես ուղղությունը, նա ցույց է տալիս՝ ուր գնալ և որն է ճիշտ ճանապարհը»:

Հանդիպման ավարտին ԵՊԼՀ ռեկտորը նշեց, որ վստահ է, որ այս թարգմանությունը իր կայուն տեղը կգտնի Գրիգոր Նարեկացու ուսումնասիրությունների երկար շղթայի մեջ՝ գիտական, մշակութային և հոգևոր իմաստով:

 

ԳՐԻԳՈՐ ՆԱՐԵԿԱՑՈՒ «ՄԱՏՅԱՆ ՈՂԲԵՐԳՈՒԹՅՈՒՆ» ԵՐԿԻ ԷՍՏՈՆԵՐԵՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅԱՆ ՇՆՈՐՀԱՆԴԵՍԸ ԵՊԼՀ-ՈՒՄ
  • Նորություններ
  • Բուհական
  • Համագործակցություն
  • Միջազգային
  • Մեր մասին
  • Բոլորը

Վարդգես Պետրոսյանի «Վերջին ուսուցիչը» 41 տարի անց Հ1-ի եթերում

12.11.2019

Այսօր, Երևանի Վ. Բրյուսովի անվան պետական լեզվահասարագիտական համալսարանր հյուրընկալեց «Վերջին ուսուցիչը» հեռուստասերիալի դերասանական և ստեղծագործական ...

«Մասնավոր հատվածի զարգացում և մասնագիտական կրթություն և ուսուցում Հարավային ...

11.11.2019

Այսօր Երևանի Վ.Բրյուսովի անվան պետական լեզվահասարակագիտական համալսարանում մեկնարկում է «Մանկավարժություն և դիդակտիկա զբոսաշրջության ոլորտի դասավանդողների համար» երկշաբաթյա ...

Մեն Լիի չինական օպերայի բեմանկարչական ձևավորումների գրքաշարի շնորհանդեսը ...

08.11.2019

Այսօր Երևանի Վ.Բրյուսովի անվան պետական լեզվահասարակագիտական համալսարանում տեղի ունեցավ Չինական գեղարվեստական  ակադեմիայի անդամ, նկարչուհի Մեն Լիի չինական օպերայի բեմանկարչական ձևավորումների պատկերազարդ ...

«Մեծ ազգագրական թելադրությունը» Հայաստանում

04.11.2019

Թելադրությունն անցկացվեց Երևանի Վ.Բրյուսովի անվան Պետական լեզվահասարակագիտական ​​համալսարանի հարթակում՝ Երևանի գիտության և մշակույթի ռուսաստանյան կենտրոնի տեղեկատվական և կազմակերպչական ...